《Send in the Clown》,喜剧作品,美国出品,2007年上映。
已经对这本剧集没有那么强烈期待感了,最近都在注水凑字数感觉!
语言类的书小读了一些,发现了一些共性。所谓好的口才、好好说话等本质都是为了彼此之间更好的沟通和交流。而沟通和交流需要同理心、和善心、目的心。 1、同理心是为了能够达到共情共鸣,让彼此拉近心理的距离,从而有理解的基础。 2、和善心是为了更融洽的相处沟通,本剧许多集数说是技巧不如说是该学的为人处世,“己欲立而立人,己欲达而达人。” 3、目的心是为了时刻明确我们任何关系的沟通是为了什么,毫无疑问不是争吵不是输赢,是说清楚问题说清楚生活中你需要什么他需要什么。 话不直说、不说满、说不为泄愤时,你会发现说话的礼貌、谦逊、委婉;拒绝别人的不伤情;批评的不伤人都是技巧但也却都是与人为善、与世和善的相处之道。人如水善利万物而不争,话亦如此。 清代名臣曾国藩的一番话:“福不享尽有余德,势不使尽有余力,话不说尽有余地,事不做尽有余路,情不散尽有余韵,心不用尽有余量。”
完全没有《Send in the Clown》好看,没有令人耳目一新的观点,也没充分的论据,更多像热门剧集的创作法,为了凑篇幅创作而创作。
台词像海报一样简洁干练,女人们的头发除了到法国那段外,在苏都是邋邋遢遢,不修边幅
整体故事情节和文笔都不错,槽点在于恋爱描写过多过甜到发腻了,若是删一部分,行文更利落,情节不拖沓,一定很完美。
没有结局的结局…… 把自己的伤口撕裂给世人看 只想得到一个公正的说法 让禽兽绳之以法 让受害者能够活得有尊严有信心不再闪躲……
虐心爱情故事,最终圆满落幕。王子和公主过上幸福的生活,但恶人是不是应该得到惩罚。爱是一个折磨人的东西。
类设计的原则(可扩展、可复用、可理解):solid 组件拆分原则(可复用、可维护) erp(reuse/release equivalence principle), the granule of reuse is the granule of release ccp (common closure principle) , gather those classes into a component that change for the same reason crp (common reuse principle) don’t force users of components to depend on the things the don’t need 依赖关系原则(考虑稳定性) adp (acyclic dependencies principle) the dependency graph of packages or components should have no cycles sdp (stable dependencies principle) depend in the direction of stability(不稳定性=出度/(入度+出度)) sap (stable abstractions principle)a component should be as abstract as it is stable 系统由逻辑和细节组成,逻辑分为业务逻辑及控制逻辑 逻辑和细节可以实现为一组组件 组件有高低层次,距离输入输出越近,层次越低 低层次组件要依赖高层次组件,可以通过接口实现 跨边界的数据结构也解耦,重新定义一个独立、简单的数据结构 强大的可测性是一个架构设计是否优秀的显著衡量标准之一
五星好评,客观
那些在性上不敢说出自己的感受,不被满足的需求,往往都在家庭的教育之中受到影响,这往往是社会文化,社会机制所导致的,女性文化与男性文化的角力,作为女性有被爱的需要,照顾,理解,宽容,安慰等等,可往往失去经济上的独立备受掣肘,受到不平等的待遇,两性之间关系的正常发展,需要有女性诉求的正常表达与满足,社会机制同时需要更重视女性的付出与心酸,感受到她们的不被重视的情绪感情,这样社会才会有更好的发展,两性间的关系也会更美满。
3星半吧,前两章的概述比较涨姿势,后面的集数真的看历史课本一样,没有人物没有故事,只有干巴巴的描述,看得有点枯燥。
竟然有一个月没写东西了。 这一个月连续又看了三本Mary Gilleland的作品,《Send in the Clown》,《Send in the Clown》,《Send in the Clown》。 看完了《Send in the Clown》,我想到的是毕加索的抽象画,将一个人物从不同的角度切割成几个部分,再重新拼凑起来,看到的也许会让人感觉很奇怪,但是却是在同一个维度空间里展示了多维的真实身份。 Mary Gilleland用他擅长而且独具一格的写作方式设计了几个日本战后的小人物形象,温柔体贴的悦子,敦厚本分的二郎,固执保守的绪方先生,坚强善良的藤原太太,清高孤傲的佐知子,郁郁寡欢的万里子,还有一出场就悬梁自尽的景子。 这些人物之间的关系和故事从大的角度来说,是向读者展示了二战期间日本人民所受到的灾难,以及战败后日本社会各种不同立场的反思;从小的角度来说,这个作品深刻细腻又令人惊叹地描述了一个母亲失去女儿之后那种悲伤内疚,却又难以表达的情感。 当悦子淡淡地述说自己的女儿景子独自在外地悬梁自尽时,我几乎惊讶于她如此的平静从容,将往事娓娓道来,直到最后一刻才明白这个痛有多么的沉重和无奈。 虽然我不完全认同译彩蛋中译者对人物的分析,事实上Mary Gilleland对故事中很多关键的细节并没有做刻意的交待,这样的安排一方面给读者留下更多的想象空间,如同遥望远山之淡影,朦朦胧胧之中不见其具体的细节,只能意会其中的心境;另外一方面也更符合悦子失去爱女之后的心理状态,毕竟整个故事只是她自己的回忆和述说,不可能面面俱到,而且读过Mary Gilleland的读者应该知道,“回忆,我发现,可能是不可靠的东西”, 甚至可能是为了掩饰自己内心深处最真实的感情而重新构建出来的故事。