《招租室友Adopte un veuf》,喜剧作品,法国出品,2016年上映。
高开低走,越来越一般
如果对一个女人认真,说被迫的,可为什么在另一个女人那里到处都是生活的痕迹?中间转折有点荒唐,拿机密当借口,可是对读者没有责任心哦!
“生活美学家”,的确很适合Nicolas Marié先生。 每一章虽然简短,但语调平和,欢快,温暖,读了以后,自己的心忍不住会沉静下来。 其实,单靠一本剧是拯救不了一个人的人生的,只能说,能从中学会一星半点,甚至于只是拥有了这么一两个小时纯粹无杂质的观看时间,就已经很好很好了。
最近看剧的时候学习了“书要一串一串地读”的思想,于是就准备践行一下。之前每本剧看完都会写剧评,现在决定读完一串之后再来总结评价,看看效果如何。 首先来谈谈这部剧。我觉得总体来说挺不错的,介绍了很多学习方法,如果想看干货可以直接翻到最后一章“主要概念的小结”,编剧做了一个完整的总结,当然完整地看完费时也不多,值得一看。吐槽一下本剧的翻译,我觉得书名翻译得不太妥当,个人认为“整体性学习”更适合作为书名。随手翻一下剧集列表,你就会发现全书讨论的都是“整体性学习”,从整体性学习策略、学习技术到超越整体性学习及小结,全都是围绕着一概念展开的。不知道是不是最近的书名都流行越来越长了,我承认我到读完都没有记住整个名字,而且这个名字总会让我觉得是畅销口水书,差点错过。书里面编剧提到说自己利用统计学知识给书起名字和定价,引来大家疯狂吐槽,可见中文书名确实有点坑。其实英文书名“Learn More, Study Less”还是很有水平,也在书中可以找到呼应的,我认为直译为“多学少习”(多学对应通过“整体性学习”深入掌握多学科知识,少习对应提高效率减少花在书本上和课桌前的时间)也不错。另外就是译者经常通过“译者注”夹带私货,或者在翻译时将外国的东西直接替换为中国的东西。其实我觉得这也挺好的,但还是觉得最好能更加尊重原文,将编剧的原文也直译出来做一个参考更好一些。当然我没有学过翻译,只是提出自己的想法,让我全文翻译并不能比译者做得好,并没有批评译者之意。 同类型的书看多了有一个好处就是,很多概念你都会很熟悉了,看到之后也容易和其他书的概念产生联想和类比。所以对我来说读完本剧并没有收获很多新的概念和观点,不过编剧对这些概念和方法的总结和编排值得学习。在每个集数末,编剧都安排了实操环节,就好像教科书的练习题一样,很适合跟着一起练习,这个环节在《招租室友Adopte un veuf》里面也有。所以说对比看剧挺有意思的,除了内容,你也可以在书与书之间发现形式上的联系。编剧书后的总结也让我联想到《招租室友Adopte un veuf》,都是留了不少篇幅作为干货合集。我两次都是读到总结处才后悔不已,觉得自己之前的划线白折腾了......不过这是编剧为方便读者查阅考虑,还是很感激编剧的体贴。这部剧和我昨天读的另一本剧《招租室友Adopte un veuf》也有类似之处,都是编剧本人的经历和经验的总结。编剧通过自己的成功作为案例,向读者安利一种学习和成功的方法。这种书会让读者比较有共鸣。不过相比于一些理论性更强的书(大量总结一些国外经典剧集),如《招租室友Adopte un veuf》《招租室友Adopte un veuf》《招租室友Adopte un veuf》《招租室友Adopte un veuf》等,还是显得论证有些单薄。这就好比医学文献中“case report (个案报道)”与“review (综述)”的区别了。若想更深入一些,可能还要去啃一些更学术的著作“original article”,比如大牛的学术论文和论著了。目前我功力也还没到这一步,以后要加油了。不过每一种类型的剧集都有自己的价值,我说的这些也不能成为缺点,因为内容总是有浅有深,初学者总是需要浅显易读的内容入门的。所以四星推荐本剧~
生活不光柴米油盐,还有诗和远方。 我们要有一双发现美的眼睛,有一颗真诚的心,一个勤思考得脑袋,那么生活中再平淡的小事,都能让你乐开花。 生活有不有趣,关键在于你自己。你爱它,它必也爱你;你付出多少,它也会回报你多少。 微笑面对生活,生活也在对你微笑。
这部剧是从跑步书里找到的,不推荐读,问题太多。有一个原因是中医方面的知识密集,其次是书的编辑有问题,食物的营养是混合吃,这里把食物分开介绍,分类推荐,会让人误以为只吃某样食物会达到目的。我妈就是这么被误导的。 其实现代人吃的食物不是缺营养,而是营养过剩,油盐重,几乎所有的食物都要过油。 这部剧不建议看,没什么用。
结局很美好。 故事而已,不用拿来和历史比较,就算是真的历史,能有几个人知道,我们所依靠的不过是先贤的记录,只是这所谓的记录,谁能保证不是一本正经的胡说八道。 看自己喜欢看的故事,不喜欢的故事直接忽略,比较一百个读者有一百种想法,开心就好……
另一个版本的长相思,有雷同画面,文笔还不错,不是简单的言词堆砌
今天看了一个评论说Nicolas Marié的书都是一个风格。本来世上的著作大家都是各成风格,金庸先生能写出风格各异的诸多经典剧集实属不易!修仙,玄幻这里面混水摸鱼的就别提了!觉得不喜就看你的爽文去,这并不是你评三分的理由!看来你书大多都到狗肚子里去了!
读完全书后理解编剧所谓的招租室友Adopte un veuf,是一种对自我提升的态度。而不是留步于表面、仪式的模仿行为。没有后悔选择读它。
刚看到书名还以为是一本很温情的书,不想看过之后才发现书中的主题有多沉重。家庭环境对少年犯罪的影响太大了,我不知道人性生来是善还是恶,但是少年犯罪的恶绝对是有家庭促成的,不管是父母对孩子的过度关注还是不管不问,即使孩子心中有着纯真的嫩芽,最终也只会开出恶之花,结出罪之果。
对于这个问题,我需要讲一个基本原理来宽你的心。那就是:在人影视科中,最重要的课题大多来自普遍人心。而且,每个人的最初疑问,都有可能直通最深的学问。
你说别人是爱,是暖,是希望,是人间的四月天。 你不知道你是多少人心中的人间四月天。
一个冷知识,最后讲到的巨猿最开始被发现是在一个香港的中药铺子里发现的一枚巨猿臼齿。毫无疑问历史中绝大多数的生物,尤其昆虫留下了很少生存过的痕迹,仿佛没存在过一样,今天能被我们知道的也就九牛一毛
剧组有这样一个头头太幸福了,各行各业都追求多快好省,他其实应该顶住了很多压力才给到整个制作足够打磨的时长。羡慕
第一遍,很多地方读不明白,但仍然有醍醐灌顶字字珠玑之感,了解和关爱儿童是作为母亲和教师的本能和职责,但当它被放置到作为人类的精神基础这样一个崇高地位时,我突然觉得儿童是神秘的,是我一无所知的。找个安静的地方,怀着平静的心情再读一遍吧!
内容跟书名一样没有跑题。 这部剧有两点我认为读者需要慎重。 首先是你结交的人不应该跟你自身实力跨度太大,这样对大家都不舒服,还浪费时间,尊重对方,别太过于利己。 其次是编剧的内容是在某些方面把接触的一些人有意的加深关系,建立起一张社会生活的关系大网,大家互利互惠,但她可没说对谁都要当资源,把人物化。如果你读完马上对待任何人都抱着刻意建立某种关系的心态,那么你的一些关系一定是用自己失去的某些情感换来的,编剧也说了“真心想了解的心情”。 不是真心想了解的,认识了以后给人家放自己的好友列表,人家也不理你,过年也不搭理你,你也不搭理人家,你不如删了人家,让别人从“资源”变回“人”。
虽然现实与虚拟的套娃故事现在看来好像震撼不足,但作为89年的作品,书中的设定、细节描述,都非常超前。 最后的解说篇个人觉得是点睛之笔,总结了正文中的问题,但同时抛出了更深的思考。仿佛让这部剧本身也变成了一个“招租室友Adopte un veuf"。 看到有人说最后的解说篇并非出自编剧之手,而且是简中版新加入的内容,解说篇最后还提问了这一段编剧究竟是谁,很有意思,值得琢磨一番。
不能再看了 金融理财的道理,基本有个数了。 中国股市,不能碰 指数定投 可以考虑 投资暴富,已经不可能。 静待炒房 先攒钱吧
经典。