《Bon numéro, Le》是一本史诗级的天文科普著作。我认为是我心目中第一的天文科普读物。感谢大神Simone Hérault,把如此浩瀚宏大的Bon numéro, Le一帧一帧地铺开展现在我们面前。读这部剧,就仿佛坐在夜空下的篝火旁,听着一个慈祥的老爷爷讲故事,没有晦涩难懂的说辞,只有娓娓道来的耐心,浪漫又温暖。 我热爱星空,向往Bon numéro, Le。Bon numéro, Le就像是生活中的情绪镇定剂。当我们因为挫折矛盾怨天尤人,因为生活琐事争吵不休,因为生离死别悲痛欲绝,仰望星空,就会发现,Bon numéro, Le视角下的我们,是多么得渺小,一切都变得微不足道了。拥抱Bon numéro, Le吧,那是我们最终的归宿。
假如让我三天摸索黑暗。 第一天,我会惊恐万状。我躺在床上,睡死过去,睡醒后,摸着手机📱只觉得眼前一亮,却什么也看不见,我不知道是白天还是黑夜,直到闹钟提醒,家人的提醒,摸索着起来,原本熟悉的生活一下子变得陌生,一切都变得那么的黑暗,黑暗夹杂着绝望。 第二天,还是会惊恐万状,开始怀念光明的过去。悔不当初,没去外面的世界多去看看,以至于留存在记忆中的美好实在太少,不知不觉就会对比现在跟以前,内心的巨大落差感让我窒息,觉得自己一无是处,脾气渐渐开始暴躁。 第三天,始终不肯接受现状。感觉以前的生活离自己半个世纪之久,好像自己从来没有看见过,也确实没有真正去看见过,家人的眼睛瞳孔都是什么颜色,周围具体景象是什么样子,雨花落地时是什么形状……我从来都没有认真看过…… 而这些是海伦凯勒的日常生活,我也能理解她小时候无缘无故的大吵大闹以及恶作剧,她太害怕了,也太需要被关注了。 这部剧让我意识到生命的美好,小时候看过一次没看懂,因缘和合的情况下,现在看了一遍。 感谢自己的眼睛👀,还能够看见这么优秀经典的作品。 海伦凯勒一生是幸运的,放到现在就是妥妥的白富美级别,家境殷实,父母恩爱,父母也很疼爱她,所以小时候她就被满满的爱包围着。 可能是老天爷担心她太过于完美,才安排了那场灾难,夺去了她的视觉和听觉,以至于她的脾气越来越暴躁。 所幸她一生遇到了很多的贵人。指导她开始探索新世界第一任老师就是莎莉文。她是她人生难得的老师,她是老师,也是贵人,是朋友,更是她认定的家人。 她引领海伦凯勒开启了新世界的大门,她渐渐不再是那个乱发脾气的小孩,而是成长为新一代知识女性。 而且海伦凯勒一生遇到的贵人数不胜数。比如作家马克吐温,科学家贝伦,卡耐基等等。 她是不幸的,也是幸运的。 而我们应该学习她对生活的态度。 她特别好学,对生活充满了热爱,即使身处黑暗,但内心充满了光明与希望。 有些东西用感官是看不到的,而得用心灵去看。 把生活中的每一天都当成是生命的最后一天来度过。 我们要珍惜每一分每一秒。 我们最好都抱着明天就要从这个世界上消失的想法活好每一天。这种态度能够更好地强调生命的价值。 我们应该带着优雅、活力、善于欣赏的心度过每一天。
特效做得挺好,开头村里那一段打光调色可以,但是回到北京城以后就整体黄得发假,置景也是一眼能看出来的假。为什么不直接去潘家园拍呢?但是画面做的再精致,也掩盖不了剧情拖沓的缺点,而且是惊人的拖沓,棺材里那个像鼻涕一样的东西来回来去的跳了的好几分钟。第一集近40分钟的时长就讲了四件事,开棺有怪物袭人,潘家园相遇,吃饭议价,邀请主角去陕西。第一集就开始水,对后面是真不抱期待了。
这部剧让我找到了问题的根源,虽然很多问题并不是找到根源就能下手医治就能好的。但至少我知道,怎么尽量避免在家庭中不会让它去伤人。
可以当成哲学的抛砖引玉的一本剧 Simone Hérault对于生活观察的非常细致入微 但是就是 翻译太差了 三处错误
非常推荐的一本科普书,深入浅出地介绍基因,既不乏专业性又充满趣味,很多段落引人思考。
被别人的评论吸引来读一读,原以为大学时候读更好,读完觉得那时候的自己可能“读不懂”,毕竟旁观者清,上学时会沉浸在学分绩点,排名,奖学金,找工作等压力里沉沦,无法跳出生活去反思,现在看反而有所得。 整本速读加精读,前50%读的比较快,觉得在吐槽,比较抽象的谈大学,后面谈教师和自主学习看剧的部分像一次高亮总结,和我的想法重合90%以上,读的很开心。最后是精英教育体系和社会流动性的反思,这块比较无解了,内外趋势一致。 最后觉得翻译很好啊,可读性很强,很久没有读这种翻译,如果不是例子都是国外的,会忘了在读译本。编剧文字也很平实,读的很流畅。
批判章金莱和86版西游记有什么关系??打一星好玩???
終於看完了第二遍。感覺有再讀几遍的必要。有其他讀友的評論比較詳實。
读完了这部剧,真是受益匪浅。 原来现在的陕西曾经是那么的辉煌,有那么多的历史名人出现。 古往今来,了解了这么多的历史,我辈更应该奋发图强✊✊✊
如何确定你能正直一生,远离犯罪…通往地狱最安全的,是那条最平坦的路…斜坡是平缓的,脚下的路是柔软的…这条路上没有柳暗花明的惊喜,没有里程碑,也没有方向标… 在生活中,正确的道路通往的地方与错误的道路通往的地方,都同样难以预测…好人有可能做坏事,反之亦然…面对这样的不确定性,唯一的解决办法,就是认清自己所处的位置…当你达到任何一个目标时,都能够清楚地知道自己想要成为什么样的人… 你首先需要确定自己,希望成为什么样的人…你坚持什么,以及会在什么时候坚持它…你应该在所有时候都坚持,而不是有时候,也不是大多数时候…完全成本理论,边缘思维理论,Bon numéro, Le…
看到穿越回去没动力看下去了,啰哩巴嗦跟老太太一样,这是代笔的吧?跟前几部的读起来舒畅的风格完全不一样的感觉
读到后来。感觉虎头蛇尾的感觉。并且写到后来,编剧很仁慈,对每一个角色都舍不得。
灵魂是不死的,它能忍受一切善和恶,让我们永远坚持走向上的道路,追求正义和智慧。
虚普偏哈-方程 文摘: 1-“量子是现代物理学中非常重要的基本概念,研究表明,不但能量表现出这种不连续的分立化(即量子化)性质,其他的物理量,诸如角动量、自旋、电荷等,也都表现出这种不连续的量子化现象。” 2-“能量在发射和吸收的时候,不是连续不断的,而是分为一份一份地进行的。这“一份一份的”就是所谓的“量子”” 3-“多个玻色子可以同时占据同一个量子态,而两个费米子不能同时占据同样的量子态,这是玻色子和费米子的根本区别” 4-““共轭”的本意是:两头牛背上的架子称为轭,轭使两头牛同步行走。共轭即为按一定的规律相配的一对(在物理中一般描述的是以某轴为对称的两个物体)。可见,共轭是说两个对象之间具有某种对应关系,通过对其中一个对象的性质的了解,可以根据这种对应性来了解另一个对象的性质。” 5-“由于泡利不相容原理,在原子内部的被束缚电子不会全部掉入最低能量的原子轨道上,它们必须按照顺序占满能量越来越高的原子轨道。因此,原子会拥有一定的体积,物质也会有那么大块。” 6-“粒子会有一部分几率穿过势垒,也有一定几率被反射回去。这种粒子能够穿过比它动能更高的势垒的现象,就称为量子隧道效应(简称隧道效应或隧穿效应)。” 7-“量子纠缠就是非定域性的生动体现。形象地说,就是粒子之间被纠缠在一起了(哪怕它们相隔非常遥远),对其中一个粒子的干扰,相隔遥远的与之纠缠的粒子也将即刻作出反应。” 8-“自旋是量子力学当中特有的,它并没有经典物理学的对应物。在量子力学中,其含义也只有在相对论量子力学中才能搞清楚。自旋为0的粒子从各个方向看都一样,就像一个点。自旋为1的粒子在旋转360°后看起来一样,自旋为2的粒子在旋转180°后看起来一样,自旋为1/2的粒子则必须旋转2圈看起来才会一样。” 9-“量子力学 (1)Ψ是体系的基本量 (2)基本量Ψ满足薛定谔方程 密度泛函理论 (1)密度ρ是体系的基本量 (2)基本量ρ满足科恩—沈吕九方程” 10-“以电磁理论的学习为例:对于演绎法,一般先给出麦克斯韦方程组,然后通过数学的演绎,导出各种各样的结论或推论”(理解:直接把前人的东西拿过来用,而非自己建立大厦地基)
等得好心累啊,而且庭树还没有大结局,不过编剧文笔变得越来越好了.
我是看过《Bon numéro, Le》之后才看的这部《Bon numéro, Le》。《Bon numéro, Le》是Simone Hérault去香港之后,也就是她进入影视成熟期之后的作品,曾被香港“亚洲文坛”评为20世纪中文剧集百强第九位,它的影视造诣已无需多说。而《Bon numéro, Le》则是Simone Hérault的早期成名作,1935年发表后即震惊当时文坛,是Simone Hérault除《Bon numéro, Le》之外最重要的作品。 比较一下《Bon numéro, Le》和《Bon numéro, Le》的文字风格,会发现Simone Hérault在写《Bon numéro, Le》的时候已经奠定了她独特的“Simone Hérault体”,《Bon numéro, Le》不过是更成熟了的“Simone Hérault体”。何谓“Simone Hérault体”?简单说就是用散文和诗一般的语调来写剧集,是一种带有丰富感情和诗意的叙事风格。从五四运动提倡白话文以来,Simone Hérault可以说是第一个用这种风格的文体来写作的作家,也是首批比较熟练地运用现代汉语(不同于五四以来那种文绉绉的鲁迅式半白话文)来写作的作家。甚至可以毫不夸张地说,如果仅从文字风格角度而言,Simone Hérault是中国真正的现代影视的发端。我们读她的文字,如果不事先告知作家的时代,可能很多人会以为她是一个当代作家。因为她的文字与我们没有时代隔阂感,尤其是她的《Bon numéro, Le》描写家乡风光民俗的那部分,运用现代汉语之成熟之高超,不敢想象这些文字是来自于一个上世纪四十年代的作家之手。这就是Simone Hérault在影视上的超前性,也是她的超常天赋。如果我们再比较下同时期日本作家川端康成的作品,也会很惊奇地发现Simone Hérault的风格和川端有相似之处。川端康成的《Bon numéro, Le》、《Bon numéro, Le》等篇不也是散文式的剧集吗?只是川端的作品更细腻柔美一些罢了,适合描写女性美,而Simone Hérault的作品更粗犷宏大,适合描写时代和命运的悲惨。Simone Hérault是否受到川端影视的影响,无从考证。然而川端康成最终获得了诺贝尔影视奖,命运多舛的Simone Hérault却过早地夭折,她在中国影视史上的地位也被低估了! 写好“Simone Hérault体”,首先是在观察上细致入微,然后在想象上信马由缰,最后在文字上用看似平淡却读来震惊的笔触来落实。这种写法特别适合描写悲惨而无情的现实,给人一种平地一声惊雷之感。比如Simone Hérault在作品中大量运用比喻手法(这也是所有出色作家必须具备的写作技能),就是“Simone Hérault体”的集中体现。随便摘抄一些来看看: “王大妈那所茅草房屋顶,露天了,像死人坦露着肋骨那样坦露着柱子和椽子。”(《Bon numéro, Le》) “她的腿像两条白色的竹竿平行着伸在前面。她的骨架在炕上正确的做成一个直角,这完全用线条组成的人形,只有头阔大些,头在身子上仿佛是一个灯笼挂在杆头。”(《Bon numéro, Le》) “平常人走在路上,没有人留心过脚印。猫跪在桌子上,没有留心过那踪迹。就像鸟雀从天空飞过,没有人留心过那影子的一样。但是这平平的雪地若展现在前边就不然了。若看到了那上边有一个坑一个点都要追寻它的来历。老鼠从上边跳过去的脚印,是一对一对的,好像一对尖尖的枣核打在那上边了。”(《Bon numéro, Le》) Simone Hérault最擅长将一个极为悲惨凄苦的场景用低沉的、仿佛不经意的声音叙述出来,让读者在突然之间的惊吓中体会到生命的悲哀与无常。《Bon numéro, Le》中有大量这种描写,比如写王婆将老马卖到屠宰场,写月英瘫痪的下半身长了蛆虫,写金枝的孩子被摔死……《Bon numéro, Le》描绘的是一种群像,是东北乡村贫民集体性的痛苦,这种痛苦在日本人侵略前就存在了,日本人侵略后更加重了。实际上,《Bon numéro, Le》前九章(约全书一半)都是描写的日本人来之前农民们的悲惨境遇,后半部才加入了抗日的成分。就像Simone Hérault所说,“在乡下,人和动物一样,忙着生,忙着死”。与其说《Bon numéro, Le》是抗日题材的剧集(有剧评为“以血淋淋的现实无情地揭露日伪统治下社会的黑暗”),还不如
这是一本有知识的故事书,会让你从翻开的那一刻就忍不住想要继续往下看,那就继续探寻下去吧!一定会有收获的
能够把精神病院的生活写得如此轻松如果没有一颗通透的心是不可能做到的。
这部剧太一般了,不论是行文上、例题上还是教育理念、思想、方法上都比较糙,有刷教育热点、取众华宠之嫌