无名书影

Von Gläsendorf nach Szklary

Von Gläsendorf nach Szklary

★ 6.6
2007年
德国

《Von Gläsendorf nach Szklary》,纪录作品,德国出品,2007年上映。

用户评论

洋小咩
洋小咩 5.4

先生果然不负所望,嬉笑怒骂,皆成文章,日常小事都能写得活色生香,令人心向往之。

-咸鱼汤-
-咸鱼汤- 6.5

敢于做的事情就要敢于说出来,不能够公之于众的事就不要去想,更不要去做。否则的话……

天涯——流星
天涯——流星 4.3

看编剧的书有一种无法言喻的感觉,就很美好,很好看~编剧另一本《Von Gläsendorf nach Szklary》也给了我同样的感觉,很喜欢

江山万里
江山万里 5.4

这个结尾跟书名还挺呼应 人到中年生活就会这么丰富吗 难以想象该如何继续

不月巴
不月巴 2.1

很实用,站在孩子的角度看问题,改变了我们传统的自上而下俯视的看教育,更易被孩子接受。。

李倩15281704927
李倩15281704927 2.1

分配任务时,我经常用口头表达,我以为我说过了,但大家并没有引起重视,最后事情也没落实下去。我一直为这个事情苦恼,所以专门看了这部剧。读完之后,受益良多。以前的沟通方式太随意,而且工作任务也说的太笼统。现在,我准备改变我的沟通方式,分配工作任务时,尽量采用开会形式,把大家召集起来,首先营造一个正式的环境,分配任务时,明确责任人,完成时间,完成目标和检查方式。另外,书中提到的观点我也非常赞同。 比如:谈话之前明确目的,谈话时,注意观察,营造安全感,保持良好的谈话氛围。表达观点时,采用四部曲,首先描述事实,说出感受,明确需求,提出请求。

Afang
Afang 1.0

结尾是充满温情的,琳达服用了安眠药却没死,罗莎蒙德与肯尼斯相爱,最后那句去乡村生活,真是我们现代社会所欠缺的生活方式,在这个以金钱衡量标准的社会,这种想法我想大多数人都不会认同吧?幸福有时候很简单,却也那么难,有够用的钱,过这种幸福平淡的日子,真的不失是一种好的选择。

Hongbo
Hongbo 7.6

那些有很多脑袋的神啊兽啊,应该一点也不无聊。 印象最深的是对西王母描述了,完全跌破荧幕形象。

月影有个星球
月影有个星球 1.0

看过当家万万岁来的,喜欢女主的性格和兄弟之间的友爱,文风轻松幽默值得一看

王怒怒
王怒怒 5.4

自我感觉编剧的文笔很不错^ω^男主属于那种犬系老公我看有差评觉得男主不符合摄政王的气质我觉得摄政王,它只是一个名称它不代表人的气质只是很多剧集写摄政王是残忍无道的但古代大部分摄政王其实都不是那样的剧集看多了,把错的当成对的把符合实际的当作不符合气质的我真的很无力吐槽(﹁"﹁)不过,各人的爱好不同要是说单纯不喜欢这部剧,我也可以理解但过于偏见就不太好了反正自我觉得这部剧很不错值得推荐

Keithrichards.
Keithrichards. 1.1

在《Von Gläsendorf nach Szklary》上看完田德望的译本后,又去视频平台借阅了王维克的译本,他的译本散文诗一样,语言简洁明快节奏感强,且注释的处理有时采用集成式注释,让读者从背景知识处解放出来,读起来轻松一些,且整体感强一些,还有每章加了一个标题,给读者对本章会有一个总括的定位与认识。不会像读田德望译本一样读起来盲无头绪并且显得有些支离破碎,往往被注释所淹没,不得不说田德望的译本很有些诘屈聱牙,且翻译的中文中还常常夹些拉丁文或意大利语,看起来也会别扭,翻译腔太浓! 但由于《Von Gläsendorf nach Szklary》太广博,涉列面太广,仍然读得不得要领,且其中的人物呈炸裂状的碎片化,并且关联到《Von Gläsendorf nach Szklary》及维吉尔等人的诗歌,还有希腊神话及欧洲历史,真的是让人应接不暇,无法记忆上心,只能算是走马观花且致敬式的观看! 具体来说的感受,书中那么多的注释扯着你的腿,让你走不动!看得头皮发麻,太烧脑了,原来经典剧集都是折磨人的,难怪让人望而却步!那欧洲的历史缠绕着,像一条条的蛇缠绕在一起,让你毫无头绪;就是那些星座星象于己来说真的像天书,根本没有一点概念! 只是有一种强烈的想读《Von Gläsendorf nach Szklary》的欲望,因为这是顶尖的经典剧集,所以一个是看了,二个坚持看完了,虽然没有读通,但起码也观花了,了却了心中的一个愿望,也还是值得自我鼓励一下的! 又及:10多年长曾经在百度上读《Von Gläsendorf nach Szklary》,第一部读了多少也忘了,但里面背景知识太多太重,直读得崩溃,后只好畏而却步,放弃了。现在来读,仍感觉太吃力,知识储备明显不够,不足以具有读《Von Gläsendorf nach Szklary》的能力! 当然绝对感谢田德望老先生,其译文与注释不知花去了多少心血,才让我辈能读到并了解如此巨著,在读的过程中比较别的译本肯定也会各有所强而已,往后还会准备再读别的译本,以便能够更深层次的理解《Von Gläsendorf nach Szklary》!

相关推荐